9 октября, 2014 3:41 пп
Искала стихотворение у японских класиков об осени и шалаше около тыквенного поля, нашла подходящее, но тыквы в нем не упомянуты:
скрипнул калиткой
и в шалаш ворвался
гость мой вечерний
осенний ветер
Yu sareba
Kadota no inaba
Otozurete
Ashi no maroya ni
Akikaze zo fuku
(Minamoto no Tsunenobu 1016-1097)

2 маленькие тыквы на две порции супа.
На сковороде с растительным или сливочным маслом 10 минут жарим на маленьком огне мелко порезанные зубчик чеснока и луковицу, добавляем кусочки тыквы, перемешиваем и продолжаем жарить до готовности тыквы, в конце добавляем черный перец, мускатный орех. С помощью блендера перетираем тыкву в однородное пюре. Перекладываем его в кастрюлю, добавляем воду или бульон, так чтобы получился довольно густой суп, кладем палочку корицы, солим и варим несколько минут. В конце добавляем зелень петрушки или кориандра, можно выжать сок из четвертинки лимона.

Опубликовал: Elena Zapassky
Рубрики: ЛИТЕРАТУРА, Овощи, Постные блюда, РЕЦЕПТЫ, СУП, RECIPES, Soup, Vegetables
Метки: СУП ИЗ ТЫКВЫ, ТЫКВА, Minamoto no Tsunenobu, QI BAISHI
Mobile Site | Full Site
Get a free blog at WordPress.com Theme: WordPress Mobile Edition by Alex King.